华慧考博英语:(英译汉)答疑精选点评

2025-11-05 15:29点击次数:51

Through condensation, displacement, and symbol formation, troubling and fantastic thoughts evade the vigilant censor that keeps us largely unaware of them in our waking moments.老师,这句话大致意思大致可以理解,但是很难翻译成通顺的中文。

老师解答:
首先,解析句子结构,拆分意群。 Through condensation, displacement, and symbol formation是方式状语; troubling and fantastic thoughts evade the vigilant censor是句子主干,主谓宾结构; that keeps us largely unaware of them in our waking moments是定语从句修饰the vigilant censor。然后重组意群,可以翻译为:通过凝缩、移置与象征化这些手法,那些令人不安、光怪陆离的念头,得以绕开使我们于清醒时对其浑然不觉的内心审查。

点评分析:
此翻译主要涉及几个翻译要点。一 是专业术语的固定译法:condensation, displacement, symbol formation 在精神分析学中有固定且相对抽象的译法,分别为“凝缩”、“移置”和“象征化”。二是 抽象名词的动作化转换:evade the vigilant censor 中的 evade(逃避)是一个动作,censor(审查者)是一个拟人化的实体。直译会很别扭。我们可以将其转化为一个“过程”或“结果”,译为“绕开...审查”或“规避...监察”,更符合中文里对抽象概念的描述。三是定语从句前置: 从句 that keeps us largely unaware... 如果放在“审查者”前面,处理为“使我们于清醒时对其浑然不觉的”。

当然,还可以翻译为:借助凝缩、移置与象征化,那些困扰人心、离奇怪诞的思绪便能够躲过内心审查机制的监察;正是这套机制,让我们在清醒时对这些思绪几乎一无所知。这个翻译将定语从句拆分翻译。

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2025

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号