考博汉译英练习:2020年《政府工作报告》双语要点(3)

2020-05-27 11:04点击次数:3349

三、加大宏观政策实施力度,着力稳企业保就业

Further cut taxes and fees

加大减税降费力度。

Aggressively implement current policies in conjunction with institutional arrangements.

强化阶段性政策,与制度性安排相结合

Expect additional savings of more than 2.5 trillion yuan for enterprises throughout the year.

预计全年为企业新增减负超过2.5万亿元。

Reduce enterprises’ production and operating costs

推动降低企业生产经营成本。

Increase financial support to keep business operations stable

强化对稳企业的金融支持。

Ensure that micro, small, and medium businesses have significantly better access to loans and that overall financing costs drop markedly.

一定要让中小微企业贷款可获得性明显提高,一定要让综合融资成本明显下降。

Make every effort to stabilize and expand employment

千方百计稳定和扩大就业。

Increase employment support for key sectors and key groups.

加强对重点行业、重点群体就业支持。

Support flexible employment.

支持灵活就业。

This year and next, provide more than 35 million vocational skills training opportunities, and grow enrollment in vocational colleges by 2 million.

今明两年职业技能培训3500万人次以上,高职院校扩招200万人。

 

四、依靠改革激发市场主体活力,增强发展新动能

Press ahead with reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services

深化“放管服”改革。

Boost the resumption of work, production, and business activities.

促进全面复工复产、复市复业。

Make sustained efforts to create a market-oriented, law-based, and internationalized business environment.

持续打造市场化、法治化、国际化营商环境。

Advance reforms to promote market-based allocation of production factors

推进要素市场化配置改革。

Improve the performance of state capital and SOE reforms

提升国资国企改革成效。

Foster an enabling environment for the development of the private sector

优化民营经济发展环境。

Encourage the upgrading of manufacturing and the growth of emerging industries

推动制造业升级和新兴产业发展。

Boost smart manufacturing.

推进智能制造。

Create new competitive strengths in the digital economy.

打造数字经济新优势。

Boost our capacity to support technological innovation

提高科技创新支撑能力。

Continue to encourage business startups and innovation nationwide

深入推进大众创业万众创新。

 

五、实施扩大内需战略,推动经济发展方式加快转变

We will deepen supply-side structural reform, focus our efforts on improving the people’s wellbeing, and boost consumption and expand investment in a mutually reinforcing way.

要深化供给侧结构性改革,突出民生导向,使提振消费与扩大投资有效结合、相互促进。

Promote the recovery of consumption

推动消费回升。

Support the recovery and development of consumer services.

支持生活服务业恢复发展。

Expand effective investment

扩大有效投资。

Priority will be given to new infrastructure and new urbanization initiatives and major projects, which not only boost consumption and benefit the people, but also facilitate structural adjustments and enhance the sustainability of growth. Efforts will be made mainly in the following three areas:

重点支持既促消费惠民生又调结构增后劲的“两新一重”建设,主要是:

Step up the construction of new types of infrastructure, developing next-generation information networks.

加强新型基础设施建设,发展新一代信息网络。

Strengthen the development of a new type of urbanization, improving public facilities and services in county seats and beginning the renovation of 39,000 old urban residential communities.

加强新型城镇化建设,大力提升县城公共设施和服务能力。新开工改造城镇老旧小区3.9万个。

Redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects.

加强交通、水利等重大工程建设。

Steadily advance new urbanization

深入推进新型城镇化。

Step up implementation of China’s regional development strategies

加快落实区域发展战略。

Implement a package of policies to support Hubei’s development.

实施好支持湖北发展一揽子政策。

Ensure more effective protection of ecosystems and the environment

提高生态环境治理成效。

Safeguard energy security

保障能源安全。

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号