考博英语中可能会碰到的那些容易望文生义的搭配和表达
来源于:华慧考博网 www.hhkaobo.com
由于中西方之间的文化差异,在英语中有很多奇观搭配和表达,它们都是由非常简单的单词构成,但是意思却不是几个简单单词意思的合并,甚至有时候还跟用到的那些单词的意思完全不相干。下面就带着大家一起学习几组在考博英语中可能会碰到的几组容易望文生义的搭配和表达。首先看一组与“green绿色”相关的搭配:green hand、green-eyed、green fingers
它们都与green搭配使用,但是意思却和“绿色”没多大关系,而且三者之间也没有意思的共性。green hand意思是“生手,新手”,其实大家认真看一下词典中对green的释义就会发现,green其实还有“缺乏经验的”意思,如果用这个意思来解释,green hand就能理解了。但是第二个与green相关的搭配就有点费解了,green-eyed意思居然是“红眼病”。而green fingers的意思是“高超的园艺技能”,当我们说sb. has green fingers的时候,其实是形容“某人擅长园艺”。
再看一组与“black黑色的”相关的搭配:black sheep、black tea、black Smith
它们都是由“black”构成,但是却与“黑色”无关。black sheep字面意思是“黑色的羊”,有同学会将其理解为中文里面常说的“黑马”,而实际意思却是“害群之马”。同样,black tea不是在中国赫赫有名的“黑茶”,而是“红茶”。black Smith也不是字面理解的“黑人史密斯”,而是“铁匠”的意思。
最后看一组与动物有关的表达:white elephant和rain cats and dogs
这两个表达在听力中出现的频率比较高,而且相信有很多同学已经碰到过了。white elephant绝非曾经风靡中国的“白象方便面”,在英语中,人们常用white elephant来形容那些“华而不实的东西”。同样,rain cats and dogs的意思与猫狗毫无关系,更不是天上下猫下狗,它的意思是“倾盆大雨”。
好了,以上就是与大家分享的一些在考博英语中可能会碰到的容易误解的搭配和表达,考博加油!
1、gt;全国各院校2020年考博英语真题资料
2、医学考博英语2020年VIP考博通关班
3、2020年华慧考博英语培训VIP通关班
4、华慧考博各院校考博专业课真题下载