【华慧考博】2020年考博英语翻译每日一练(10月18日)
【翻译-段落翻译练习】生活中充满了作为公民或个人必须做出决定的问题。但在媒体中不经常见到有反映做出这些决定的真实难度,也没有反映做出这些决定给他们带来的真实而令人不安的挑战。媒体不愿给出明确答案不只简单是一种取乐于顾客的广告手段。各种社会权力机构,尽管初衷可能是好的,都有自己的即得利益,确保社会的稳定,它们会设法影响新闻工作者,让他们不知不觉制作出的节目或写出的文章不痛不痒,不触及到问题的实质,虽然也装模作样地搞些辩论和调查。他们揭露问题往往只是在民主社会可以接受的观点内进行。既不对这些观点表示出一点过激的疑问,在把它们写到现代生活的专栏时也尽量不让各方面会感到难堪。
【翻译参考译文】
(1) Life is indeed full of problems on which we have to make decisions as citizens or as private individuals. (2) But neither the real difficulty of these decisions nor their true and disturbing challenge to each individual can often be communicated through the mass media. (3) The disinclination to suggest definite answers which is to be found in the mass media is not simply the product of a commercial desire to keep the customers happy. (4) The organs of various social authorities, however well-intentioned they may be, have a vested interest in ensuring that the public boat is not violently rocked and will so affect those who work within the mass media that they will be led insensibly towards forms of production which do not break through the skin to where such inquires might really hurt though they go through the motions of dispute and inquiry. (5) While exposing problems they will tend to move well within the accepted viewpoints of democratic society and will neither tend to radically question these viewpoints nor to make a disturbing application of them to features of contemporary life.