福岛核污染水排海恐影响全球海洋生态系统
‘Release of Fukushima radioactive water into sea is feared will affect marine ecosystem’
近日,日本东京电力公司开始试运行福岛核污染水排海设备,日本政府主导的核污染水排海似乎已进入倒计时。日本政府坚持把经过多核素处理系统(ALPS)处理的核污染水称为“处理水”,认为“处理水”已达标可排,但国际社会对福岛核污染水处理装置的安全性、有效性与可持续性始终存有疑虑。
据英国《每日快报》6月26日报道,日本将福岛核电站数百万吨核污染水排海恐影响全球海洋生态系统。马来西亚学者麦莎·阿卜杜拉认为,海洋不应该被视为核污染水的后院……如果这些“处理水”真的安全,日本政府可以将其回收用于生活、工业用水等。
The Ocean Hope project coordinator, Dr Maizah Abdullah said that the action needs to be fine tuned by all parties because the impact of the action will only be seen by the next generation.
海洋希望项目协调人、马来西亚登嘉楼大学海洋科学与环境学院讲师麦莎·阿卜杜拉博士说,福岛核污染水排海行动需要各方周密考量,因为此举的影响要到下一代才能显现。
Maizah, who is also a lecturer at the Faculty of Marine Science and Environment, Universiti Malaysia Terengganu (INOS UMT), said that even though the release of the waste water occurred in Japan, she did not rule out the possibility that the nuclear waste could drift into "our national waters".
麦莎表示,尽管核污染水排放发生在日本,但不排除核废料可能流入马来西亚水域。
"There is no limit to the movement of ocean currents. It is coupled with marine life that constantly migrates, so any animal that reaches an area that is affected or at risk by this radioactive waste will definitely reach our waters, potentially contaminating the food chain of marine life and affecting human health," she told Bernama recently.
麦莎近日在接受马来西亚国家新闻社采访时表示:"洋流运动是没有限制的。再加上海洋生物不断迁徙,因此,任何动物只要到过受放射性核污染水污染或可能面临风险的地区,就一定会到达我们的水域,它们可能会污染海洋生物的食物链,影响人类健康。"
She added that all parties should play an important role in ensuring the sustainability of the ocean.
麦莎还称,各方应在确保海洋可持续性方面发挥重要作用。
"The discussion space should be opened in a more comprehensive and inclusive manner that does not only involve scientists or academics, the public should also be involved to see the risks and effects of these activities, especially for regional countries. The ocean should not be seen as just a backyard where our waste flows," she said.
麦莎称:“我们应该对该问题进行更全面和包容的开放讨论,不仅让科学家、学者参与其中,公众也应参与讨论,探讨核污染水排海行动的风险和影响,特别是对于地区国家而言。海洋不应该被视为人类核污染水的后院。”
"In the issue involving the treated water from the Fukushima nuclear plant, if it is really safe, the Japanese government can redeem this treated water for domestic, industrial use and so on.“
麦莎认为,如果福岛核电站经过处理的核污染水真的安全,日本政府可以将这些“处理水”回收用于生活、工业等用途。
"This step is necessary to change the perception of the world community by proving that there is no direct impact on human health and the food chain in the sea," she said.
她表示:“这些做法对于改变国际社会的看法是必要的,可以借此证明‘处理水’对人类健康和海洋食物链没有直接影响。”
Earlier this month, despite various pressures, Japan went ahead with its plan to discharge treated radioactive waste water into the sea through a drainage tunnel at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, the nuclear power station that was affected by the Tohoku earthquake and tsunami that followed on March 11, 2011.
本月早些时候,尽管受到多方压力,日本政府仍坚持执行其核污染水排海计划,通过福岛第一核电站的排海隧道将经过处理的放射性核污染水排入大海。2011年3月11日,福岛核电站因日本东北地区发生的地震、海啸造成损坏。
日本政府2021年4月13日决定,将福岛第一核电站上百万吨核污染水过滤并稀释后排入大海。这一决定引发了国际社会的广泛批评。今年1月,日本政府将福岛核污染水的排放时间定为“今年春夏之际”。
编辑:董静,李蕙帆(实习)