Rishi Sunak Wins Contest to Lead U.K. and Confront Economic Storm
Rishi Sunak prevailed in a chaotic three-day race for leader of Britain’s Conservative Party on Monday, a remarkable political comeback that doubled as a historical milestone, making him the first person of color to become prime minister in British history.
周一,里希·苏纳克在为期三天的英国保守党领导人竞选混战中获胜,这是一次非凡的政治复出,同时也是历史性的里程碑,使他成为英国历史上第一位登上首相之位的有色人种人士。
-
prevail v.在战斗、竞赛、争论中获胜,取胜;If one side in a battle, contest, or dispute prevails, it wins. 举个例子:He appears to have the votes he needs to prevail.他似乎已经获得了取胜所需的选票。
-
chaotic /keɪ'ɒtɪk/ 混乱的,毫无秩序的: a chaotic situation is one in which everything is happening in a confused way,举个例子:The traffic in the city is chaotic in the rush hour. 在上下班高峰时间,城市的交通混乱不堪。
The 42-year-old son of Indian immigrants, whose political career has already had its ups and downs, Mr. Sunak won the contest to replace the short-lived prime minister, Liz Truss, when his only remaining opponent, Penny Mordaunt, withdrew after failing to reach the threshold of 100 nominating votes from Conservative lawmakers.
现年42岁的苏纳克是印度移民的后代,此前的政治生涯有起有落。他赢得竞选,将取代短暂执政的首相利兹·特拉斯,而他唯一的对手佩妮·莫当特因未能达到100张保守党议员提名票的门槛而退出。
-
short-lived 短暂的;昙花一现的;Something that is short-lived does not last very long.举个例子:•Our happiness was short-lived.我们的快乐是短暂的。Chantal told Martine about her short-lived marriage.尚塔尔跟马丁内谈起她短暂的婚姻。
Mr. Sunak, a former chancellor of the Exchequer, is expected to pull Britain back to more mainstream policies after Ms. Truss’s failed experiment in trickle-down economics, which rattled financial markets and badly damaged Britain’s fiscal reputation. He is also likely to offer a stark contrast to the flamboyant style and erratic behavior of Boris Johnson, his former boss and Ms. Truss’s discredited predecessor.
此前,特拉斯的涓滴经济学尝试以失败告终,震动了金融市场,严重损害英国的财政声誉,曾担任财政大臣的苏纳克有望将英国拉回到更主流的政策上来。他还可能与特拉斯的前任鲍里斯·强生的张扬风格和古怪行为形成鲜明对比,如今名誉扫地的鲍里斯是他的前上司。
-
-
predecessor /'priːdɪsesə/ 前任;前辈;Your predecessor is the person who had your job before you.
But Mr. Sunak will confront the gravest economic crisis in Britain in a generation, and he will do so at the helm of a badly fractured Conservative Party. Healing the rifts in the party, and leading the country through the economic crosswinds of the months to come, will require political skills at least as adroit as those that enabled Mr. Sunak to navigate the leadership contest.
但是,苏纳克将面临英国数十年来最严重的经济危机,而且还将领导一个严重分裂的保守党。弥合党内的裂痕,带领国家度过未来几个月的经济难关需要相当的政治技巧,并不比在党魁竞逐中胜出来的轻松。
Mr. Johnson’s decision to pull out of the race on Sunday night cleared a path for Mr. Sunak, who had challenged Ms. Truss last summer but lost to her in a vote of the party’s rank-and-file members. With Mr. Sunak the only surviving candidate this time, he was not subject to another vote of the members.
强生周日晚间决定退出竞选,为苏纳克扫清了道路。去年夏天,苏纳克曾挑战特拉斯,但在党内普通党员的投票中败给了她。由于这次是仅存的候选人,苏纳克不需要再接受普通党员的投票。
Now, he will become Britain’s third prime minister in seven weeks, the youngest in two centuries and the first person of the Hindu faith to achieve its highest elected office.
现在,他将成为七周内的第三位英国首相,是两个世纪以来最年轻的首相,也是第一个获得民选最高职位的印度教教徒。
A former investment banker whose wife is the daughter of an Indian technology billionaire, Mr. Sunak will also be one of the wealthiest people ever to occupy 10 Downing Street — something that could prove a vulnerability at a time when Britons are struggling to pay soaring gas bills. The Times of London this year estimated the couple’s worth at more than $800 million, placing them among the 250 wealthiest British people or families.
苏纳克曾是投资银行家,他的妻子是一名印度科技业亿万富翁的女儿,因此他也将成为有史以来最富有的唐宁街10号主人之一——在英国人正深受燃气价格高企之苦时,这可能被证明是一个弱点。据《泰晤士报》今年的估计,苏纳克夫妇的资产超过8亿美元,跻身英国富有个人或家族排行榜前250。
Mr. Sunak said almost nothing about his plans during this more compressed race. But he is expected to hew to the agenda he laid out during the campaign last summer, which emphasized the need to curb inflation before reducing taxes. With Britain’s borrowing having risen as a result of Ms. Truss’s policies, he may be forced into deeper spending cuts than he once expected.
在此次更短暂的竞选中,苏纳克几乎没有谈到自己的计划。但预计他将坚持去年夏天竞选时提出的议程,强调在减税之前必须抑制通货膨胀。由于特拉斯的政策导致了英国的借贷增加,他可能会被迫削减开支,比他曾经预期的幅度更大。