6.在区域协调发展战略深入实施大背景下,中国青年逐渐由单向的“孔雀东南飞”转变为多向的“自由随心飞”,在自己喜欢的城市寻找发展机会,在适合自己的地区拓展成长舞台。
【参考译文】With the extension of the strategy for coordinated regional development, young people in China, who used to flock to economically developed southern and eastern regions of the country, have gradually diversified the target cities where they seek development opportunities and where they can fit in and thrive.
7.奋斗锤炼本领,磨砺增长才干。
【参考译文】Hard work builds ability, and adversity builds resilience.
8.理想指引人生方向,信念决定事业成败。
【参考译文】Ideals provide direction in life, and convictions determine the success of a cause.
9.新时代中国青年把树立正确的理想、坚定的信念作为立身之本,努力成长为党、国家和人民所期盼的有志青年。
【参考译文】In the new era, young Chinese should hold lofty ideals and be firm in their convictions, which are fundamental to their success, and they should strive to become aspiring young people, living up to the expectations of the Party, the country and the people.
10.中国青年对中华民族灿烂的文明发自内心地崇拜、从精神深处认同,传承中华文化基因更加自觉,民族自豪感显著增强,推动全社会形成浓厚的文化自信氛围。
【参考译文】Young Chinese identify more and more with the splendors of Chinese civilization. They are deeply proud of the Chinese nation, and are more active in promoting traditional Chinese culture and boosting cultural confidence across society.