华慧考博:考博热词之疫情相关词汇之“隔离”
疫情爆发以来,“隔离”一词成了新闻以及社交媒体上的热点词汇。那么“隔离”用英语该怎么说呢?下面华慧考博老师就来和大家一起学习两个有关“隔离”的英文表达。一、 quarantine ['kwɒrəntiːn]
n. 隔离检疫期,隔离,检疫,封锁 vt. 检疫,隔离 vi. 实行隔离检疫
它的英文释义为:A period of time during which an animal or person that might have a disease is kept away from other people or animals so that the disease cannot spread.
在一定时期内,将可能患有某种疾病的动物或个人与其他人或动物隔离开来,以防止疾病传播扩散。
quarantine是使用最为广泛的一个词。
它作名词时译为”检疫隔离期;隔离;检疫;检疫区,隔离区“,例如:
home quarantine:居家隔离
quarantine regulations/policies:隔离条例/政策
The horse had to spend several months in quarantine when it reached Britain.
那匹马到达英国后要进行几个月的隔离检疫。
Close contacts could observe home quarantine, and the range of close contacts was narrowed down, according to a notice on adjusting A(H1N1) flu prevention and control measures issued by the ministry Wednesday.
根据(卫生)部周三下发的关于甲型 H1N1 流感防控策略调整的通知,(甲型 H1N1 流感的)密切接触者可以实施居家隔离,而且密切接触者的范围也将缩小。
它作动词时译为”对(动物或人)进行检疫隔离“。多作为及物动词运用,后面直接跟宾语,例如:
The hospital quarantined the infected patients.
医院对受感染患者进行了隔离。
Dogs have to be quarantined for six months before they’ll let them in.
狗狗必须经过六个月的检疫,才会让它们进来。
quarantine这个单词的意思也是有历史渊源的,为了方便考生朋友更好地了解记忆这个单词,下面我们来了解一下它的来源:
quarantine是由意大利语进入英语的,最初的来源是古罗马的拉丁语,和表示“四分之一”的quarter来源相同。Quarantine的原本含义,是指“40天”。公元14世纪中叶,一场毁灭性的瘟疫在欧洲蔓延,这就是所谓的黑死病(Black Death)。它于1346年首先出现在黑海地区,然后沿西南方向向地中海传播,并在随后几年内蔓延至整个欧洲,毁灭了欧洲将近三分之一的人口。而在西罗马帝国灭亡之后,威尼斯建立了独立的共和国,主要从事海洋贸易,联结着欧洲的东部和西部各地,与各地商贸往来十分密切。为了防止往来船只带来瘟疫,1347年,威尼斯启动一项措施,强制要求所有来自疫区的船只在港口外停泊40天后才允许靠岸。这段隔离期在意大利语中被称为 quarantina giorni (space of forty days)。 几百年来,威尼斯以及欧洲各地,实际采用的隔离期限有长有短,主要根据疫情的严重性来确定。但由于最初规定的隔离期限是40天,所以,人们就逐渐开始用 period of quarantine 表示任何期限的隔离期,而 quarantine 也就成了“隔离”的代名词,既作名词表示“隔离、隔离期、隔离区”,也作动词表示“(对动物或人)进行检疫、隔离”
二、isolate [ˈaɪ.sə.leɪt] v. 孤立,分离;隔离
其名词为:isolation [ˌaɪsəˈleɪʃən] n. 分离,孤立,隔离
isolate也可以用于表隔离,它的英文释义为to keep a person or animal separate from other people or animals by putting them in a different place
隔离(人或动物)
例如:
He was isolated from all the other prisoners.
他被与其他所有囚犯隔离开来。
Certain patients must be isolated in a separate ward.
某些病人必须被隔离在一个单独的病房里。
centralized isolation sites 集中隔离点
isolate也是来源于中世纪的拉丁文,与“岛屿”有关,是用岛屿在海洋中的孤立,来比喻“隔离”这种无法和他人接触的状态。从英文释义上我们可以得知isolate要比quarantine 用法更为广泛。quarantine是指防止疫病扩散采取的隔离,而isolate就是单纯隔离,孤立并没有特殊限定。疫情期间,quarantine比较常见,我们所说的“隔离”,比如“自我隔离”用self-quarantine和self-isolate都可以。不过使用到isolate这个词,注意词性,名词要用isolation。
更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!
扫描二维码关注华慧考博官方微信公众号
发送消息"6"即可免费领取超值考博资料