2020考研英语一text 4选自2019年7月15日的《纽约时报》(The Guardian)一篇名为Beware.Other Nations Will Follow France with Their Own Digital Tax(当心!其他国家将效仿法国,在本国征收数字税)。本篇文章主要论述了法国参议院通过的一项引发巨大争议的数字服务税,属于时政类文章,难度较大。华慧考研现在从语法的维度帮助大家感知下它的难度系数,并就这篇文章中所出现的长难句进行深度解析。
①The digital services tax now awaits the signature of President Emmanuel Macron,who has expressed support for the measure,and it could go into effect within the next few weeks.②But it has already sparked significant controversy,with the Unite States trade representative opening an investigation into whether the tax discriminates against American companies,which in turn could lead to trade sanctions against France.
词汇精解
signature['signətʃə]n.签名
spark[spɑːrk]v.引发;导致;冒火花
controversy[ˈkɑːntrəvɜːrsi]n.争议
investigation[ɪnˌvestɪˈɡeɪʃn]n.调查
discriminate[dɪˈskrɪmɪneɪt]n.区别;辨别
常用搭配
The digital services tax数字服务税
go into effect开始生效
in turn反之,反过来,转而
trade sanction贸易制裁
常识介绍:
Emmanuel Macron埃马纽埃尔·马克龙(全名埃马纽埃尔·让-米歇尔·弗雷德里克·马克龙,法国政治家,曾任法国经济部长。法国现任总统。马克龙于1977年12月21日出生于法国北部城市亚眠,2016年,马克龙创建政治团体"前进"运动,并以独立候选人身份参加总统选举。2017年5月7日,马克龙赢得2017年法国总统选举,成为法国历史上最年轻的总统。5月14日,正式就任。)
长难句解析
主干:
句①的主干部分为The digital services tax now awaits the signature of President Emmanuel Macron,and it could go into effect within the next few weeks.
主干为并列句,并列标志为and,后面的it指代的是The digital services tax数字服务税。句中包含两个谓语动词await和go into effect,含义分别为等待和开始生效。并且在该句中出现了一个who引导的定语从句who has expressed support for the measure,这一从句的先行词为马克龙总统,详细解释说明了他的态度。
句①译文:目前,数字服务税只等总统埃马纽埃尔·马克龙签署,他已表示支持该项法案。该项法案可能会在未来几周内生效。
句②的主干部分仅为But it has already sparked significant controversy,后面的部分为with伴随状语和一个which引导的非限制性定语从句。在with the Unite States trade representative opening an investigation into whether the tax discriminates against American companies这一结构中,结构是with+N+v-ing短语(the Unite States trade representative和open是主动关系,所以open是opening的形式)。
语法补充:关于with伴随状语的理解
1)伴随状语:整体前置
2)with结构本身:顺译---随着...
关于with伴随状语这个语法点,经常出现,譬如在2015年的完形填空中曾出现过这样的结构:
Studying this could help understand why human evolution picked pace in the last 30,000 years,with social environment being a major contributory factor.(2015年完形)随着社会环境成为一个主要的影响因素,研究这个可以有助于理解人类进化为什么在最后的3万年里加速了。
同时最后出现的which引导的非限制性定语从句详细解释说明这一情况引发的后果。
句②译文:但这已经引发了巨大争议,美国贸易代表开始调查这项税收是否歧视美国公司,这可能转而引发针对法国的贸易制裁。
考研英语线上培训班哪个好?当然选【华慧考研】!这里有海量考研真题资料、配套的考研英语辅导书,更有专门的辅导老师一对一辅导,让你研途不再迷茫!点击下方图片链接了解详情,也可联系客服,在线为您答疑~
①The digital services tax now awaits the signature of President Emmanuel Macron,who has expressed support for the measure,and it could go into effect within the next few weeks.②But it has already sparked significant controversy,with the Unite States trade representative opening an investigation into whether the tax discriminates against American companies,which in turn could lead to trade sanctions against France.
词汇精解
signature['signətʃə]n.签名
spark[spɑːrk]v.引发;导致;冒火花
controversy[ˈkɑːntrəvɜːrsi]n.争议
investigation[ɪnˌvestɪˈɡeɪʃn]n.调查
discriminate[dɪˈskrɪmɪneɪt]n.区别;辨别
常用搭配
The digital services tax数字服务税
go into effect开始生效
in turn反之,反过来,转而
trade sanction贸易制裁
常识介绍:
Emmanuel Macron埃马纽埃尔·马克龙(全名埃马纽埃尔·让-米歇尔·弗雷德里克·马克龙,法国政治家,曾任法国经济部长。法国现任总统。马克龙于1977年12月21日出生于法国北部城市亚眠,2016年,马克龙创建政治团体"前进"运动,并以独立候选人身份参加总统选举。2017年5月7日,马克龙赢得2017年法国总统选举,成为法国历史上最年轻的总统。5月14日,正式就任。)
长难句解析
主干:
句①的主干部分为The digital services tax now awaits the signature of President Emmanuel Macron,and it could go into effect within the next few weeks.
主干为并列句,并列标志为and,后面的it指代的是The digital services tax数字服务税。句中包含两个谓语动词await和go into effect,含义分别为等待和开始生效。并且在该句中出现了一个who引导的定语从句who has expressed support for the measure,这一从句的先行词为马克龙总统,详细解释说明了他的态度。
句①译文:目前,数字服务税只等总统埃马纽埃尔·马克龙签署,他已表示支持该项法案。该项法案可能会在未来几周内生效。
句②的主干部分仅为But it has already sparked significant controversy,后面的部分为with伴随状语和一个which引导的非限制性定语从句。在with the Unite States trade representative opening an investigation into whether the tax discriminates against American companies这一结构中,结构是with+N+v-ing短语(the Unite States trade representative和open是主动关系,所以open是opening的形式)。
语法补充:关于with伴随状语的理解
1)伴随状语:整体前置
2)with结构本身:顺译---随着...
关于with伴随状语这个语法点,经常出现,譬如在2015年的完形填空中曾出现过这样的结构:
Studying this could help understand why human evolution picked pace in the last 30,000 years,with social environment being a major contributory factor.(2015年完形)随着社会环境成为一个主要的影响因素,研究这个可以有助于理解人类进化为什么在最后的3万年里加速了。
同时最后出现的which引导的非限制性定语从句详细解释说明这一情况引发的后果。
句②译文:但这已经引发了巨大争议,美国贸易代表开始调查这项税收是否歧视美国公司,这可能转而引发针对法国的贸易制裁。
考研英语线上培训班哪个好?当然选【华慧考研】!这里有海量考研真题资料、配套的考研英语辅导书,更有专门的辅导老师一对一辅导,让你研途不再迷茫!点击下方图片链接了解详情,也可联系客服,在线为您答疑~