Section III Translation
Directions:
Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)
I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was , what happened in the news and even the day of the week. I’ve been able to do this since I was four.
I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs my mind seems to be able to cope and the information is stored away reatly. When I think of a sad memory, I do what everyone does- try to put it to one side. I don’t think it’s harder for me just because my memory is clearer. Powerful memory doesn’t make my emotions any more acture or vivid. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hosptibal the day before. I also remember that the musical paly Hamopened on the Broadway on the same day- they both just pop into my mind in the same way.
参考译文
从过去的53年间任选一天,我能立刻回想起当时我身在何方,当天新闻中发生何事,甚至那天是周几。自从四岁,我就具备这种能力。
我从不会因大脑吸信息量过大而感到难以承受。我的大脑似乎可以处理它们,并将其有序地存储于脑中。每当忆及忧伤往事,和其他人一样,我会尽量将其搁置一旁。我不认为因为我的记忆更为清晰,自己就比其他人更难做到此事。好记性并没有让我的情感体验更鲜活生动。祖父去世那天的情景和之前那天我去医院看望他时的伤心欲绝都历历在目。我也还记得当天在音乐剧《毛发》百老汇开场演出。这两件事都以同样的方式跃入我的脑海。
【解析】
1. I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was, what happened in the news and even the day of the week.
【词汇】instantly:立即、马上;
【分析】句子主干为I can pick a date…and know…;宾语部分为where…,what…and even…。句子中并列结构突出。
【译文】从过去的53年间任选一天,我能立刻回想起当时我身在何方,当天新闻中发生何事,甚至那天是周几。
2. I’ve been able to do this, since I was four.
【分析】句子主干为I’ve been able to do this, since 引导时间状语从句
【译文】自从四岁,我就具备这种能力。
3. I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs.
【词汇】overwhelmed:压垮,压倒,淹没; absorb:吸收
【分析】句子主干为I never feel overwhelmed with…,省略关系词的定语从句my brain absorbs作后置定语修饰information
【译文】我从不会因大脑吸信息量过大而感到难以承受。
3. My mind seems to be able to cope and the information is stored away neatly.
【词汇】cope:处理; store:存储; neatly:整齐的,整洁的
【分析】句子主干为My mind seems to be…and the information is…
【译文】我的大脑似乎可以处理它们,并将其有序地存储于脑中。
4. When I think of a sad memory, I do what everybody does---try to put it to one side.
【词汇】think of:考虑,想起;
【分析】句子主干为I do what…what引导宾语从句,破折号后try to put it to one side对其进行解释说明;when引导时间状语从句。
【译文】每当忆及忧伤往事,和其他人一样,我会尽量将其搁置一旁。
5. I don’t think it’s harder for me just because my memory is clearer.
【词汇】clear:清晰的
【分析】句子主干为I don’t think its harder for me, because引导原因状语从句。It指代上句话内容。
【译文】我不认为因为我的记忆更为清晰,自己就比其他人更难做到此事。
6. Powerful memory doesn’t make my emotions any more acute or vivid.
【词汇】powerful:强大的,权力大的; emotion:情感,情绪; acute:敏锐的,敏感的; vivid:生动的,形象的
【分析】句子主干为Powerful memory doesn’t make…
【译文】好记性并没有让我的情感体验更鲜活生动
7. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hospital the day before.
【词汇】recall:回忆起,回想起
【分析】句子主干为I can recall the day…and the sadness…省略引导词的定语从句my grandfather died作后置定语修饰the day;同样省略引导词的定语从句I felt修饰sadness(定语从句关系词做宾语时可以省略);when引导时间状语从句对the sadness I felt进行修饰。
【译文】祖父去世那天的情景和之前那天我去医院看望他时的伤心欲绝都历历在目
8. I also remember that the musical play Hair opened on Broadway on the same day---they both just pop into my mind in the same way.
【词汇】musical play:音乐剧; Hair:《毛发》(1968年上演,是对美国百老汇音乐剧的颠覆,获得托尼奖); Broadway:百老汇; pop:突然出现
【分析】句子主干I also remember that…,that 引导的宾语从句主干为the musical play Hair opened…;破折号后they指代前两句话的内容,表示同一天发生的两件截然不同的事件,突出前面提到的好记性并未使我的情感体验更鲜活生动。
【译文】我也还记得当天在音乐剧《毛发》百老汇开场演出。这两件事都以同样的方式跃入我的脑海。
以上是华慧考研网为各位小伙伴们整理的“2013考研英语二翻译真题附答案详解”的内容,2021年考研已经落下帷幕,希望各位考生能在接下来的两百多天里做好充分的准备,华慧考研也会帮助大家一起解决考研英语备考中的难题,从容迎战研究生考试。考研英语线上培训班哪个好?当然选【华慧考研】!这里有海量考研真题资料、配套的考研英语辅导书,更有专门的辅导老师一对一辅导,让你研途不再迷茫!点击下方图片链接了解详情,也可联系客服,在线为您答疑~