section III Translation
Directions:
Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET. (15 points)
Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass that’s perpetually half full. But that’s exactly the kind of false cheerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimism means being in touch with reality,” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor. According to Ben-Shahar, realistic optimists are those who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best.
Ben-Shahar uses three optimistic exercisers. When he feels down —say, after giving a bad lecture —he grants himself permission to be human. He reminds himself that not every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction. He analyzes the weak lecture, leaning lessons for the future about what works and what doesn’t. Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the grand scheme of life, one lecture really doesn’t matter.
Section Ⅲ Translation
答案解析
According to BenShalar, realistic optimists are these who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best.
【考点】并列句;定语从句
【解析】①句子主干为 realistic optimists are these, but not these。
②由 but 引起的两个并列句中实现定语从句的 these who(黑体部分)和 those who(黑体部分)的对应,第一个分句
中嵌套 that 引导的定语从句,第二个分句中的斜体部分为宾语从句,作 believe 的宾语,省略了关系代词 that
被。
【词汇】optimist n. 乐观主义者
【译文】在本沙哈尔看来,现实的乐观主义者会因势利导,而非求全责备。He analyzes the weak lecture, leaning lessons for the future about what works and what doesn't.
【考点】介词后的宾语从句
【解析】①句子主干为 He analyzes the weak lecture。②非谓语动词短语 leaning lessons for the future 作主句的目的状语,lessons 这里理解为“经验,教训”。about的宾语是两个并列的从句 what works and what doesn't,其中 what doesn't 为省略结构,补充完整为 what doesn't work。
【词汇】analyze v.分析
【译文】他分析了一些效果不好的演讲并且从那些起效和无效的演讲中吸取教训为将来做准备。
全文译文
大多数人认为乐观是无尽的欢乐,如同总是有半杯水的杯子。但那是一种绝不会为积极心理学家所称道的虚假的快乐。哈佛大学的泰·本沙哈尔教授说,“健康的乐观主义意味着要活在现实之中。”在本沙哈尔看来,现实的乐观主义者会因势利导,而非求全责备。
本沙哈尔会使用三种乐观的方法。比如说,当他因搞砸了一场演讲而倍感郁闷的时候,他会告诉自己这是很正常的事,提醒自己:并不是每一次演讲都可以获得诺贝尔奖,总会有一些人的演讲效果不及其他人。接着为改进。他分析了一些效果不好的演讲并且从那些起效和无效的演讲中吸取教训为将来做准备。最后是看待问题的角度,即在生活的宏伟计划中,一次演讲真的无足轻重。
以上是华慧考研网为各位小伙伴们整理的“2014考研英语二翻译真题附答案详解”的内容,2021年考研已经落下帷幕,希望各位考生能在接下来的两百多天里做好充分的准备,华慧考研也会帮助大家一起解决考研英语备考中的难题,从容迎战研究生考试。
考研英语线上培训班哪个好?当然选【华慧考研】!这里有海量考研真题资料、配套的考研英语辅导书,更有专门的辅导老师一对一辅导,让你研途不再迷茫!点击下方图片链接了解详情,也可联系客服,在线为您答疑~