1.百闻不如一见。
【中译】谓听百次不如见一次,表示眼见比耳听靠得住。语出《汉书·赵充国传》:“百闻不如一见,兵难隃度。臣愿驰至 金城 ,图上方略。” 唐 唐甄 《潜书·审知》:“若用兵之道,非身在军中,虽上智如隔障别色,故曰‘百闻不如一见’。”
【英译】Seeing is believing.
2.人不为己,天诛地灭。
【中译】“人不为己,天诛地灭”的哲学内涵就是:万事万物(包括人)都是以“自我”为价值中心,它是一切社会秩序得以形成和发展的前提与基础;相反,如果万事万物不坚持以“自我”为价值中心,那么一切社会秩序将不复存在。我们应该辩证地理解这个形式简单而内涵深刻的哲学命题,探索其内在的价值机理,而不能简单地、机械地用“是”或“非”来进行判断。
【英译】Every man for himself, and the devil takes the hindmost.
3.天有不测风云,人有旦夕祸福。
【中译】出自五代,吕蒙正《破窑赋》宋·无名氏《张协状元·胜花气死》“天有不测风云,人有旦夕祸福。”和《水浒传》二十六回。比喻有些灾祸的发生,事先是无法预料的。作宾语、分句;用于劝诫人。
【英译】Nothing is so certain as the unexpected.
4.宁为玉碎不为瓦全。
【中译】原指宁如珍贵之玉器被击成支离破碎,而不作贱价之瓦器得以保全。后喻宁可保全气节,为正义之事而死,而不愿忍辱屈从,而苟且偷生。语见(唐·李百药《北齐书·卷四十一·列传第三十三·元景安传》):“景皓云:‘岂得弃本宗,遂他姓?大丈夫‘宁可玉碎,不为瓦全’。’”
【英译】Better death than dishonor.